Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -No.6-
Sunday, April 02, 2006
No.6 Charles Bukowski (1920-1994)
I'll settle for the 6 horse on a rainy afternoon a paper cup of coffee in my hand a little way to go, the wind twirling out small wrens from the upper grandstand roof, the jocks coming out for a middle race silent and the easy rain making everything at once almost alike, the horses at peace with each other before the drunken war and I am under the grandstand feeling for cigarettes settling for coffee, then the horses walk by taking their little men away- it is funeral and graceful and glad like the opening of flowers.
Número 6
Me decidiré por el caballo número 6 una tarde de lluvia con un vaso de café en la mano, un corto camino que recorrer, el viento lanzando a los pajaritos desde el tejado superior de la tribuna, los jockeys saliendo en silencio para una carrera corta y la lluvia mansa que hace que todo de pronto parezca casi igual. los caballos tranquilos unos con otros antes de la batalla enloquecida y yo debajo de la tribuna buscando los cigarrillos conformándome con café luego los caballos pasan llevando a sus hombrecitos es fúnebre y elegante y agradable como el abrirse de las flores.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.