Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -Mama-
Sunday, April 02, 2006
Mama Charles Bukowski (1920-1994)
here I am in the ground my mouth open and I can't even say mama, and the dogs run by and stop and piss on my stone; I get it all except the sun and my suit is looking bad and yesterday the last of my left arm gone very little left, all harp-like without music.
at least a drunk in bed with a cigarette might cause 5 fire engines and 33 men.
I can't do any thing.
but p.s. -- Hector Richmond in the next tomb thinks only of Mozart and candy caterpillars. he is very bad company.
Mamá
aquí estoy en la tierra mi boca abierta y ni siquiera puedo decir mamá, y los perros corren y paran y mean en mi lápida. lo tengo todo excepto el sol y mi traje se está arruinando y ayer los restos de mi brazo izquierdo desaparecieron quedó muy poco, todo como arpa sin música.
al menos un borracho en la cama con un cigarrillo puede movilizar 5 camiones de bomberos y 33 hombres
yo no puedo hacer nada.
Pero p.d.—Hector Richmond en la próxima tumba piensa únicamente en Mozart y los golosos gusanos él es muy mala compañía
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.