Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -Hug the dark-
Sunday, April 02, 2006
Hug the dark Charles Bukowski (1920-1994)
turmoil is the god madness is the god permanent living peace is permanent living death. agony can kill or agony can sustain life but peace is always horrifying peace is the worst thing walking talking smiling, seeming to be. don't forget the sidewalks, the whores, betrayal, the worm in the apple, the bars, the jails, the suicides of lovers. here in America we have assisinated a president and his brother, another president has quit office. people who believe in politics are like people who believe in god: they are sucking wind through bent straws. there is no god there are no politics there is no peace there is no love there is no control there is no plan stay away from god remain disturbed slide.
Abraza la oscuridad
La confusión es el dios la locura es el dios la paz permanente de la vida es la paz permanente de la muerte
.La agonía puede matar o puede sustentar la vida pero la paz es siempre horrible la paz es la peor cosa caminando hablando sonriendo pareciendo ser.
No olvides las aceras, las putas, la traición, el gusano en la manzana, los bares, las cárceles los suicidios de los amantes.
Aquí en Estados Unidos hemos asesinado a un presidente y a su hermano, otro presidente ha tenido que dejar el cargo.
La gente que cree en la política es como la gente que cree en dios: sorben aire con pajitas torcidas.
No hay Dios no hay política no hay paz no hay amor no hay control no hay planes.
Mantente alejado de dios permanece angustiado deslízate
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.