Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -Footnote on the construction of the masses-
Sunday, April 02, 2006
Footnote on the construction of the masses Charles Bukowski (1920-1994)
some people are young and nothing else and some people are old and nothing else and some people are in between and just in between.
and if the flies wore clothes on their backs and all the buildings burned in golden fire, if heaven shook like a belly dancer and all the atom bombs began to cry, some people would be young and nothing else and some people old and nothing else, and the rest would be the same the rest would be the same.
the few who are different are eliminated quickly enough by the police, by their mothers, their brothers, others; by themselves.
all that's left is what you see.
it's hard.
Nota sobre la construcción de las masas
Alguna gente es joven y nada más alguna gente es vieja y nada más. Y alguna gente está en el medio sólo en el medio.
Y si las moscas usaran ropa y todos los edificios ardieran en fuego dorado, si el cielo se sacudiera como en la danza del vientre y todas las bombas atómicas empezaran a gritar, alguna gente sería joven y nada más y alguna gente sería vieja y nada más y el resto sería lo mismo, el resto sería lo mismo.
Los pocos diferentes son eliminados bastante rápido por la policía, por sus madres, sus hermanos, y otros por sí mismos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.