Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -Flophouse-
Sunday, April 02, 2006
Flophouse Charles Bukowski (1920-1994)
you haven't lived until you've been in a flophouse with nothing but one light bulb and 56 men squeezed together on cots with everybody snoring at once and some of those snores so deep and gross and unbelievable- dark snotty gross subhuman wheezings from hell itself.
your mind almost breaks under those death-like sounds
and the intermingling odors: hard unwashed socks pissed and shitted underwear
and over it all slowly circulating air much like that emanating from uncovered garbage cans.
and those bodies in the dark
fat and thin and bent
some legless armless
some mindless
and worst of all: the total absence of hope
it shrouds them covers them totally.
it's not bearable.
you get up
go out walk the streets up and down sidewalks
past buildings
around the corner
and back up the same street
thinking
those men were all children once
what has happened to them?
and what has happened to me?
it's dark and cold out here.
Pensión de mala muerte
No has vivido hasta no haber estado en una pensión de mala muerte con nada más que una bombilla y 56 hombres apretujados en catres y todo el mundo roncando a la vez y algunos de esos ronquidos tan profundos y tan bastos e increíbles... oscuros carrasposos infrahumanos resollantes del mismísimo infierno.
parece como si se te partiera la cabeza entre esos sonidos de muerte.
y los olores entremezclándose: calcetines sucios y rígidos y calzoncillos con orines y excremento
y por encima de todo eso un aire que circula lentamente muy parecido al que emana de los cubos de basura destapados.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.