Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Bukowski -The finest of the breed-
Sunday, April 02, 2006
The finest of the breed Charles Bukowski (1920-1994)
there’s nothing to discuss there’s nothing to remember there’s nothing to forget
it’s sad and it’s not sad
seems the most sensible thing a person can do is sit with a drink in hand as the walls wave their goodbye smiles
one comes through it all with a certain amount of efficiency and bravery then leaves
some accept the possibility of God to help them get through
others take it staight on
and to these
I drink tonight.
Los mejores de la raza
No hay nada que discutir no hay nada que recordar no hay nada que olvidar
es triste y no es triste
parece que la cosa más sensata que una persona puede hacer es estar sentada con una copa en la mano mientras las paredes blanden sonrisas de despedida
uno pasa a través de todo ello con una cierta cantidad de eficiencia y valentía entonces se va
algunos aceptan la posibilidad de Dios para ayudarles en su paso
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.