Tuesday, May 02, 2006

W.H. Auden -Schoolchildren-

Schoolchildren
W.H. Auden (1907-1973)

Here are all the captivities; the cells are as real:
but these are unlike the prisoners we know
who are outraged or pining or wittily resigned
or just wish all away.

For they dissent so little, so nearly content
with the dumb play of dogs, the licking and rushing;
the bars of love are so strong, their conspiracies
weak like the vows of drunkards.

Indeed, the strangeness is difficult to watch:
the condemned see only the fallacious angels of a vision,
so little effort lies behind their smiling,
the beast of vocation is afraid.

But watch them, set against our size and timing
their almost neuter, their slightly awkward perfection;
for the sex is there, the broken bootlace is broken:
the professor's dream is not true.

Yet the tyranny is so easy. The improper word
scribbled upon a fountain, is that all the rebellion?
A storm of tears shed in a corner, are these
the seeds of the new life?


Colegiales

Aquí se encuentran todos los cautiverios;
celdas que son como las de verdad,
pero diferentes de los prisioneros tal cual los conocemos,
que se sienten ultrajados o languidecen o se resignan
sutilmente o sólo anhelan irse.

Pues disienten tan poco, casi contentos
de representar la pantomima del perro: una lamida y una carrera;
los barrotes del amor son tan fuertes, sus conspiraciones
frágiles como juramentos de borrachos.

Por cierto que su esquivez es difícil de vigilar:
los condenados ven sólo los falaces ángeles de una visión;
tan poco esfuerzo se esconde detrás de sus sonrisas,
y la bestia de la vocación tiene miedo.

Pero observadlos, oh, contraponed a nuestra estatura y edad
la casi neutra, la levemente desmañada perfección;
porque el sexo está allí, el cordón roto del zapato está roto,
el sueño del profesor no es verdadero.

Sin embargo, la tiranía es bien fácil. ¿Es la indecorosa palabra
garabateada en la fuente toda la rebelión?
¿Son las tormentas de lágrimas derramadas en un rincón
las semillas de la nueva vida?

Versión de Alberto Girri

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.