Is it indeed so ? If I lay here dead...
Elizabeth Barret Browning (Gran Bretaña, 1806-1861)
XXIII.
Is it indeed so ? If I lay here dead,
Wouldst thou miss any life in losing mine ?
And would the sun for thee more coldly shine
Because of grave-damps falling round my head ?
I marvelled, my Beloved, when I read
Thy thought so in the letter. I am thine--
But . . . so much to thee ? Can I pour thy wine
While my hands tremble ? Then my soul, instead
Of dreams of death, resumes life's lower range.
Then, love me, Love ! look on me--breathe on me !
As brighter ladies do not count it strange,
For love, to give up acres and degree,
I yield the grave for thy sake, and exchange
My near sweet view of Heaven, for earth with thee !
¿Es verdad que de estar muerta...?
XXIII.
¿Es verdad que de estar muerta sintieras
menos vida en ti mismo sin la mía?
¿Que no brillara el sol lo mismo que antes
sabiéndome en la noche del sepulcro?
¡Qué estupor, amor mío, cuando vi
en tu carta todo eso! Yo soy tuya...
Pero... ¿tanto te importo? ¿Cómo puedo
servirte vino con mi mano trémula?
Renunciaré a los sueños de la muerte
volviendo a las miserias del vivir.
¡Ámame, amor, tu soplo resucita!
Otras cambiaron por amor su rango,
y yo por ti el sepulcro, la dulzura
celestial por la tierra aquí contigo.
Versión de Carlos Pujol
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.