Friday, May 05, 2006

John Ashbery -The task-

The task
John Ashbery (EEUU, 1927- )

It is the blankness that follows gaiety, and Everyman must depart
Out there into stranded night, for his destiny
Is to return unfruitful out of the lightness

That passing time evokes. It was only
Cloud-castles, adept to seize the past.
And possess it, through hurting. And the way is clear
Now for linear acting into that time
In whose corrosive mass he first discovered how to breathe.
(...)


La faena

Se están preparando para volver a empezar:
Problemas, nuevo gallardete en lo alto del mástil
En un romance aseverado.

Por la hora en que el sol comienza a cortar lateralmente a través
Del hemisferio occidental con sus sombras, sus ecos de carnaval,
Los territorios fugitivos se amontonan bajo nombres separados.
Es la blancura que gana a la juerga, y todo hombre debe partir
Allá afuera hacia la noche varada, pues su destino
Es regresar sin provecho de la liviandad
Que evoca el tiempo al pasar. Fue sólo
Castillos de nube, hábil en capturar el pasado
Y poseerlo, a través del daño. Y la vía está clara
Ahora para actuar linealmente hacia ese tiempo
En cuya masa corrosiva descubrió por vez primera cómo respirar.
(...)

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.