Thursday, May 18, 2006

Conrad Aiken -Portrait of a girl.

Portrait of a girl
Conrad (Potter) Aiken (1889-1978)

This is the shape of the leaf, and this of the flower,
And this the pale bole of the tree
Which watches its boughs in a pool of unwavering water
In a land we never shall see.

The thrush on the bough is silent, the dew falls softly,
In the evening is hardly a sound.
And the three beautiful pilgrims who come here together
Touch lightly the dust of the ground,

Touch it with feet that trouble the dust but as wings do,
Come shyly together, are still,
Like dancers who wait, in a pause of the music, for music
The exquisite silence to fill.

This is the thought of the first, and this of the second,
And this the grave thought of the third:
"Linger we thus for a moment, palely expectant,
And silence will end, and the bird

"Sing the pure phrase, sweet phrase, clear phrase in the twilight
To fill the blue bell of the world;

And we, who on music so leaf like have drifted together,
Leaflike apart shall be whirled

Into what but the beauty of silence, silence forever?" . . .
. . . This is the shape of the tree,
And the flower, and the leaf, and the three pale beautiful pilgrims
This is what you are to me.


Retrato de una muchacha

Esta es la forma de una hoja, y esta la de una flor,
y éste es el pálido tronco de un árbol
que contempla sus ramas en un charco de agua estancada
en una tierra que nunca veremos.

El tonto en la rama, silencioso, suave cae el rocío,
en el atardecer casi no hay sonidos...
Y las tres hermosas peregrinas que llegan juntas
tocan ligeramente el polvo del suelo.

Lo tocan con pies que apenas turban el polvo, como alas,
tímidas, aparecen juntas, silenciosas,
como bailarinas aguardando en una pausa de la música, la música
que llene el exquisito silencio...

Este es el pensamiento de la primera, y éste el de la segunda,
y éste el grave pensamiento de la tercera:
"Nos demoraremos así por un instante, pálidamente expectante,
y el silencio terminará, y el pájaro

cantará la pura, dulce, clara frase del crepúsculo
hasta llenar la campana azul del mundo;

y nosotras, a quienes la música reunió como a hojas,
como hojas seremos arrastradas.

¿Hacia qué sino la belleza del silencio, perpetuo silencio?,,,"
esta es la forma del árbol,
y la flor y la hoja, y las tres hermosas peregrinas pálidas:
eso eres para mí.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.