My delight and thy delight
Robert Bridges (Gran Bretaña, 1844-1930)
My delight and thy delight
Walking, like two angels white,
In the gardens of the night:
My desire and thy desire
Twining to a tongue of fire,
Leaping live, and laughing higher:
Thro' the everlasting strife
In the mystery of life.
Love, from whom the world begun,
Hath the secret of the sun.
Love can tell, and love alone,
Whence the million stars were strewn,
Why each atom knows its own,
How, in spite of woe and death,
Gay is life, and sweet is breath:
This he taught us, this we knew,
Happy in his science true,
Hand in hand as we stood
'Neath the shadows of the wood,
Heart to heart as we lay
In the dawning of the day.
Mi deleite y tu deleite
Mi deleite y tu deleite
Caminando, como dos ángeles blancos,
En los jardines de la noche.
Mi deseo y tu deseo
Danzando en una lengua de fuego,
Brincando viven y riendo crecen,
A través de la disputa eterna
En el misterio de vida.
El Amor, desde el cual surgió el mundo,
Guarda el secreto del Sol.
El amor puede decir y amar exclusivamente
Donde, entre millones de estrellas,
Cada átomo se sabe a sí mismo;
Cómo, a pesar de las penas y la muerte,
La vida es alegre y dulce es la respiración.
Esto que él nos enseñó, esto que nosotros supimos,
Cierto, en su ciencia verdadero,
Mano sobre mano, como estábamos
Entre las sombras del bosque,
Corazón con corazón, como nosotros nos poníamos
En el alba del día.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.