Tuesday, May 02, 2006

W.H. Auden -Carry her over the water...-

Carry her over the water...
W.H. Auden (1907-1973)

Carry her over the water,
And set her down under the tree,
Where the culvers white all days and all night,
And the winds from every quarter,
Sing agreeably, agreeably, agreeably of love.
Put a gold ring on her finger,
And press her close to your heart,
While the fish in the lake their snapshots take,
And the frog, that sanguine singer,
Sing agreeably, agreeably, agreeably of love.
The streets shall all flock to your marriage,
The houses turn round to look,
The tables and chairs say suitable prayers,
And the horses drawing your carriage
Sing agreeably, agreeably, agreeably of love.


Trae a tu amada por sobre las aguas...

Trae a tu amada por sobre las aguas
Para que repose bajo los árboles,
Entre palomas (desde luego blancas)
Con brisas y vientos por todas partes
Que canten con gusto, con gusto, con gusto de amor.
Ponle el anillo, con un buen abrazo
Empiecen la dicha que les aguarda,
Y mientras los peces toman instantáneas
Tendrán un sapo (ese cantante clásico)
Que cante con gusto, con gusto, con gusto de amor.
Cuando se casen, en grupos las calles
Vendrán con sus casas endomingadas;
Mesas y sillas dirán las plegarias
Y los caballos con el equipaje
Cantarán con gusto, con gusto, con gusto de amor.

Versión de José Joaquín Blanco

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.