Holy Thursday
William Blake (1757-1827)
Twas on a Holy Thursday, their innocent faces clean,
Came children walking two and two, in read, and blue, and green:
Grey-headed beadles walked before, with wands as white as snow,
Till into the high dome of Paul's they like Thames waters flow.
Oh what a multitude they seemed, these flowers of London town!
Seated in companies they sit, with radiance all their own.
The hum of multitudes was there, but multitudes of lambs,
Thousands of little boys and girls raising their innocent hands.
Now like a mighty wild they raise to heaven the voice of song,
Or like harmonious thunderings the seats of heaven among:
Beneath them sit the aged man, wise guardians of the poor.
Then cherish pity, lest you drive an angel from your door.
Jueves Santo
Era un jueves Santo, limpios sus rostros inocentes,
los niños andaban en parejas, de rojo, azul y verde,
bedeles canosos iban delante, con varas blancas como nieve,
fluyendo como el Támesis hasta dentro de la alta cúpula de San Pablo.
¡Oh, qué multitud parecían esas flores de la ciudad de Londres!
Sentados en grupo poseían un resplandor propio.
Había un murmullo de multitudes,pero multitudes de corderos,
miles de niños y niñas alzaban sus manos inocentes.
Ahora, como un viento poderoso elevan al cielo la voz del canto,
o como un trueno armonioso inundan el centro del cielo.
Sentados por debajo están los ancianos, sabios custodios de los pobres;
cultiva, entonces, la piedad, para noalejar al ángel de tu puerta.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.