Twilight of the Illicit
Djuna Barnes (1892-1982)
You, with your long black udders
And your calms,
Your spotted linen and your
Slack’ning arms.
With satiated fingers dragging
at your palms.
Your knees set far apart like
Heavy spheres;
With discs upon your eyes like
Husks of tears
And great ghastly loops of gold
Snared in your ears.
Your dying hair hand-beaten
‘Round your head.
Lips, long lengthened by wise words
Unsaid.
And in your living all grimaces
Of the dead.
One sees you sitting in the sun
Asleep;
With the sweeter gifts you had
And didn’t keep,
One grieves that the altars of
Your vice lie deep.
You, the twilight powder of
A fire-wet down;
You, the massive mother of
Illicit spawn;
While the others shrink in virtue
You have borne.
We’ll see you staring in the sun
A few more years,
With discs upon your eyes like
Husks of tears;
And great ghastly loops of gold
Snared in your ears.
Ocaso de lo ilícito
Tú, con tus largas y vacías ubres
Y tu calma,
Tu ropa blanca manchada y tus
Fláccidos brazos.
Con dedos saciados arrastrándose
En tus palmas.
Tus rodillas muy separadas como
Pesadas esferas;
Con discos sobre tus ojos como
Cáscaras de lágrimas,
Y grandes lívidos aros de oro
Atrapados en tus orejas.
Tu pelo teñido cardado a mano
Alrededor de tu cabeza.
Labios, mucho tiempo alargados por sabias palabras
Nunca dichas.
Y en tu vivir todas las muecas
De los muertos.
Te vemos sentada al sol
Dormida;
Con los más dulces dones que tenías
Y no has conservado,
Nos afligimos de que los altares de
Tu vicio reposen profundos.
Tú, el polvo del ocaso de
Un amanecer húmedo de fuego;
Tú la gran madre de
La cría ilícita;
Mientras las otras se encogen en virtud
Tú has dado a luz.
Te veremos mirando al sol
Unos cuantos años más;
Con discos sobre tus ojos como
Cáscaras de lágrimas;
grandes lívidos aros de oro
Atrapados en tus orejas.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.