Emily Dickinson -Because I could not stop for Death- |
Saturday, January 14, 2006 |
Because I could not stop for Death Emily Dickinson (1830-1886)
Because I could not stop for Death, He kindly stopped for me; The carriage held but just ourselves And Immortality.
We slowly drove, he knew no haste, And I had put away My labour, and my leisure too, For his civility.
We passed the school where children played, Their lessons scarcely done; We passed the fields of gazing grain, We passed the setting sun.
We paused before a house that seemed A swelling of the ground; The roof was scarcely visible, The cornice but a mound.
Since then 'tis centuries; but each Feels shorter than the day I first surmised the horses' heads Were toward eternity.
Porque yo no podía detener la Muerte
Porque yo no podía detener la Muerte, Bondadosa se detuvo ante mí En el carruaje cabíamos sólo nosotras Y la inmortalidad.
Lentamente avanzamos, sin apuro, Yo puse de lado Mi labor y mi ocio Por cortesía hacia ellas.
Pasamos por la escuela, donde jugaban En el recreo del patio los niños .Pasamos por los serenos pastos del campo, Pasamos por la puesta de sol. O, más bien, él nos pasó.
El rocío caía trémulo y frío, Y sólo de gasa era mi vestido, Mi esclavina sólo de tul.
Nos detuvimos ante una casa que parecía Una protuberancia de la tierra, El techo apenas visible, La cornisa casi en el suelo.
Desde entonces siglos pasaron, y aún Me parece más corto que aquel día En que por vez primera intuí Que las cabezas de los caballos Apuntaban a la eternidadLabels: Emily Dickinson |
posted by Alfil @ 11:41 AM  |
|
|