Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Elizabeth Bishop -Rain towards morning-
Monday, April 10, 2006
Rain towards morning Elizabeth Bishop (EEUU, 1902-1988)
The great light cage has broken up in the air, freeing, I think, about a million birds whose wild ascending shadows will not be back, and all the wires come falling down. No cage, no frightening birds; the rain is brightening now. The face is pale that tried the puzzle of their prison and solved it with an unexpected kiss, whose freckled unsuspected hands alit.
Llueve hacia el amanecer
La gran jaula de luz se ha roto en el aire, liberando, creo, más de un millón de pájaros cuyas salvajes sombras ascendientes no volverán, y todos los cables vienen cayendo. Ni jaulas, ni pájaros que asustan; la lluvia se hace ahora más ligera. Es pálido el rostro que desafió el enigma de su prisión y lo resolvió con un inesperado beso, cuyas pecosas e insospechadas manos encendieron.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.