Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Elizabeth Bishop -Argument-
Monday, April 10, 2006
Argument Elizabeth Bishop (EEUU, 1902-1988)
Days that cannot bring you near or will not, Distance trying to appear something more obstinate, argue argue argue with me endlessly neither proving you less wanted nor less dear.
Distance: Remember all that land beneath the plane; that coastline of dim beaches deep in sand stretching indistinguishably all the way, all the way to where my reasons end?
Days: And think of all those cluttered instruments, one to a fact, canceling each other's experience; how they were like some hideous calendar "Compliments of Never & Forever, Inc."
The intimidating sound of these voices we must separately find can and shall be vanquished: Days and Distance disarrayed again and gone...
Porfía Días que no pueden o no quieren acercarte a mí, Distancia que pretende parecer todo menos terca porfían y porfian y porfían conmigo incesantemente sin lograr demostrar que te quiero o te deseo menos.
Distancia: ¿Recuerdas toda aquella tierra bajo el avión: aquella costa de playas apagadas y rebosantes de arena, extendiéndose borrosas hasta donde mis razones no alcanzan?
Días: Y piensa en todos aquellos instrumentos amontonados, cada cual para su uso, anulando mutuamente su experiencia; en cómo se parecían a un horrible calendario «Saludos de Nunca & Siempre, Inc.»
El sonido intimidante de estas voces que tenemos que encontrar cada cual por separado puede y debe ser vencido: Días y Distancia derrotados e idos ambos, definitivamente, del apacible campo de batalla.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.