Billy Collins -I go back to the house for a book- |
Tuesday, March 07, 2006 |
I go back to the house for a book Billy Collins (EEUU, 1942- )
I turn around on the gravel and go back to the house for a book, something to read at the doctor's office, and while I am inside, running the finger of inquisition along a shelf, another me that did not bother to go back to the house for a book heads out on his own, rolls down the driveway, and swings left toward town, a ghost in his ghost car, another knot in the string of time, a good three minutes ahead of me — a spacing that will now continue for the rest of my life.
Sometimes I think I see him a few people in front of me on a line or getting up from a table to leave the restaurant just before I do, slipping into his coat on the way out the door. But there is no catching him, no way to slow him down and put us back in synch, unless one day he decides to go back to the house for something, but I cannot imagine for the life of me what that might be.
He is out there always before me, blazing my trail, invisible scout, hound that pulls me along, shade I am doomed to follow, my perfect double, only bumped an inch into the future, and not nearly as well-versed as I in the love poems of Ovid — I who went back to the house that fateful winter morning and got the book.
Vuelvo a casa a por un libro
Giro sobre la grava y vuelvo a casa a por un libro, algo para leer en la consulta del doctor, y mientras estoy dentro, recorriendo con un dedo inquisidor la estantería,
otro yo, que no se molestó en volver a casa a por un libro se marcha por su cuenta, baja por el camino de entrada, y gira a la izquierda hacia la ciudad,
un fantasma en su coche fantasma, otro nudo en la cuerda del tiempo, tres minutos por delante de mí— un espacio que ahora se mantendrá por el resto de mi vida.
Algunas veces pienso que le veo unas pocas personas por delante de mí en una cola o levantándose de una mesa para salir del restaurante justo antes que yo, poniéndose el abrigo camino de la puerta.
Pero no se le puede alcanzar, no hay manera de hacer que espere para volver a sincronizarnos, a menos que un día decida volver a casa a por algo,
aunque no puedo imaginar por mi vida qué podría ser. Sale siempre antes que yo, abriéndome camino, explorador invisible, perro que tira de mi,
sombra a la que estoy condenado a seguir, mi doble perfecto, adelantado sólo una pulgada al futuro, y ni de lejos tan versado como yo en la poesía amorosa de Ovidio—
yo que volví a casa aquella fatídica mañana de invierno y cogí el libro.
Versión de Hugo RomeroLabels: Billy Collins |
posted by Alfil @ 2:37 AM |
|
|