TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Aleister Crowley -Le penseur-
Friday, March 03, 2006
Le penseur
Aleister Crowley (1875-1947)

Blind agony of thought! Who turns his pen
Or brush or lyre to Art, shall see in this
The symbol of his battle against men
For men, the picture of the torturing bliss
Of his necessity: sits clutched and closed
Into himself the adept of wizard thought.
Gripped in his own embrace he sits: keen-
nosed
The invisible bloodhounds ache upon the
slot!
Soon, soon they are on him: soon the fangs
of hate,
The sharp teeth of the infinite are in him!
Shall love, or fame, or gold, those pangs
abate?What siren with smooth voice and breast
shall win him?
Never a one, be sure! In serene wave
The thinker formulates eternal law.


El pensador

¡Ciega agonía del pensamiento! Quien
brinda su pluma,
su pincel o su lira al Arte puede
comprender en éste
el símbolo de su batalla en contra y a favor
de los hombres, el retrato del atormentado
deleite
de su necesidad; se sienta próximo a él
el consumado del pensamiento mágico.
Rodeado por su propio abrazo se sienta;
¡rastrean
los sabuesos invisibles el dolor sobre las
hendiduras!
Pronto, pronto estarán sobre él; pronto, los
colmillos del odio,
¡los afilados dientes del infinito sobre él!
¿Podrá el amor, o la gloria, o la riqueza,
abolir esos tormentos?
¿Qué sirena de voz y pecho dulces podrá
conquistarle?
¡Ninguna, estad seguros! Con sereno
espanto
el pensador formula la ley eterna.

Versión de José Francisco Ruiz Casanova

Labels:

posted by Alfil @ 7:35 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker