Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Stephen Dunn -The rapist-
Sunday, January 01, 2006
The rapist Stephen Dunn (EEUU, 1939- )
I am the man crouched behind a bush sitting at his desk. I will never be caught. All my victims have a way of disappearing. No matter what sex you are, you will be next. You would sit next to me at a concert performed in the woods. If I looked at you in the subway you would not shift your eyes. No one ever runs. I am small, deceptive like this poem that is already inside you.
El violador
Soy el hombre agachado detrás de un arbusto que se sienta a su escritorio. Jamás me prenderán. Todas mis víctimas tienen una manera de desaparecer. No importa que sexo tengas, serás el próximo. Te sentarás justo a mí en un concierto en el bosque. Si te mirara en el subte, No desviarías los ojos. Soy pequeño, engañoso, como este poema que ya está dentro de ti.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.