Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -The yellow-
Saturday, January 14, 2006
The yellow Emily Dickinson (1830-1886)
Nature rarer uses yellow Than another hue; Saves she all of that for sunsets,-- Prodigal of blue,
Spending scarlet like a woman, Yellow she affords Only scantly and selectly, Like a lover's words.
El amarillo
El amarillo en la naturaleza es más raro que todos los colores. Es que ella –pródiga de azul- lo ahorra para los ocasos.
Mientras derrocha el escarlata mujer al fin- entrega el amarillo escasamente y eligiéndolo, como una amante elige sus palabras.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.