TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -Just lost, when I was saved!...-
Saturday, January 14, 2006
Just lost, when I was saved!...
Emily Dickinson (1830-1886)

Just lost, when I was saved!
Just felt the world go by!
Just girt me for the onset with Eternity,
When breath blew back,
And on the other side
I heard recede the disappointed tide!

Therefore, as One returned, I feel,
Odd secrets of the line to tell!
Some Sailor, skirting foreign shores-
Some pale Reporter, from the awful doors
Before the Seal!

Next time, to stay!
Next time, the things to see
By Ear unheard,
Unscrutinized by Eye!

Next time, to tarry,
While the Ages steal-
Slow tramp the Centuries,
and the Cycles wheel!


Perdida, cuando estaba ya salvada...

Perdida, cuando estaba ya salvada
y sentía que el mundo se me iba.
Ceñíame la arremetida de lo Eterno
cuando recuperé el aliento,
y ya en el otro lado
escuché retroceder la marea desilusionada.

Por eso, como aquel que regresa me siento,
con extraños secretos que contar del horizonte,
como algún marino que otra orilla bojea,
algún pálido Enviado -más allá de las terribles puertas,
ante el Sello...

La próxima vez, me quedaré.
La próxima vez, para ver las cosas
que el oído no ha escuchado
ni ha penetrado el ojo.

La próxima vez, para tardarme
mientras las edades con sigilo
y los siglos llegan, lentos,
y los ciclos del tiempo giran

Versión de Esteban Menéndez

Labels:

posted by Alfil @ 3:04 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker