Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -I many times thought peace had come...-
Saturday, January 14, 2006
I many times thought peace had come Emily Dickinson (1830-1886)
I many times thought peace had come, When peace was far away; As wrecked men deem they sight the land At centre of the sea,
And struggle slacker, but to prove, As hopelessly as I, How many the fictitious shores Before the harbor lie.
Muchas veces pensé que la paz había llegado
Muchas veces pensé que la paz había llegado cuando la paz estaba muy lejos - como los náufragos - creen que ven la tierra - en el centro del mar -
y luchan más débilmente - sólo para probar tan deshauciadamente como yo - cuántas ficticias costas - antes del puerto hay -
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.