Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -How many times these low feet staggered-
Saturday, January 14, 2006
How many times these low feet staggered Emily Dickinson (1830-1886)
How many times these low feet staggered — Only the soldered mouth can tell — Try — can you stir the awful rivet — Try — can you lift the hasps of steel!
Stroke the cool forehead — hot so often — Lift — if you care — the listless hair — Handle the adamantine fingers Never a thimble — more — shall wear — (...)
Cuántas veces estos cansados pies han podido tropezar
Cuántas veces estos cansados pies han podido tropezar, Sólo mi amordazada boca puede decirlo, Ensaya, trata de mover este horrible remache, Ensaya, levanta si puedes aldabas de acero.
Acaricia la fría frente, antes ardiente, Levanta si quieres el deslucido cabello, Palpa los adamantinos dedos Que ya nunca usarán dedal. (...)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.