Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Emily Dickinson -The heart asks pleasure first-
Saturday, January 14, 2006
The heart asks pleasure first Emily Dickinson (1830-1886)
The Heart asks Pleasure - first- -And then - Excuse from Pain- -And then - those little Anodynes That deaden suffering--
And then - to go to sleep-- And then - if it should be The will of its Inquisitor The privilege to die-- El corazón pide placer primero El corazón pide placer primero, Luego excusa del dolor, Luego los pequeños detalles Que matan el dolor.
Luego irse a dormir, Y luego, si tiene que ser El deseo de su inquisidor, El privilegio de morir.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.