Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
E. E. Cummings -These children singing in stone...-
Thursday, March 02, 2006
These children singing in stone... Edward Estlin Cummings (1894-1962)
these children singing in stone a silence of stone these little children wound with stone flowers opening for
ever these silently lit tle children are petals their song is a flower of always their flowers
of stone are silently singing a song more silent than silence these always
children forever singing wreathed with singing blossoms children of stone with blossoming
eyes know if a lit tle tree listens
forever to always children singing forever a song made of silent as stone silence of song
Esos niños que cantan en piedra...
Esos niños que cantan en piedra un silencio de piedra esos pequeños hicieron flores de piedra que se abren para
siempre esos niños silenciosa mente pequeños son pétalos su canción es una flor de siempre sus flores
de piedra cantan silenciosamente una canción más silenciosa que el silencio esos siempre
niños para siempre cantan con guirnaldas de cantantes flores niños de piedra de ojos
florecidos saben si un pe queño árbol oye
para siempre a los siempre niños cantando para siempre una canción de silencio de piedra de canto.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.