Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Louise Gluck -Prism- 2.Dirt...-
Monday, October 10, 2005
Prism. 2. Dirt... Louise Glück (1943- )
Dirt. Fragments of blistered rock. On which the exposed heart constructs a house, memory: the gardens manageable, small in scale, the beds damp at the sea's edge-
Prisma. 2. Polvo...
2.Polvo. Fragmentos de roca ampollada. Sobre ellos el corazón expuesto construye una casa, la memoria: los jardines manejables, pequeños, a escala, los lechos apenas húmedos al borde del mar-
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.