Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Louise Gluck -Prism- 18. The riddle was...-
Monday, October 10, 2005
Prism. 18. The riddle was... Louise Glück (1943- )
The riddle was: why couldn't we live in the mind.
The answer was: the barrier of the earth intervened.
Prisma. 18. El acertijo era...
El acertijo era: ¿por qué no podemos vivir en la mente?
La respuesta era: la frontera de la tierra se interpone.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.