Louise Gluck -Prism- 11. Fabulous things, stars...- |
Monday, October 10, 2005 |
Prism. 11. Fabulous things, stars... Louise Glück (1943- )
Fabulous things, stars. When I was a child, I suffered from insomnia. Summer nights, my parents permitted me to sit by the lake; I took the dog for company. Did I say "suffered"? That was my parents' way of explaining tastes that seemed to them inexplicable: better "suffered" than "preferred to live with the dog." Darkness. Silence that annulled mortality. The tethered boats rising and falling. When the moon was full, I could sometimes read the girls' names painted to the sides of the boats: Ruth Ann, Sweet Izzy, Peggy My Darling- They were going nowhere, those girls. There was nothing to be learned from them. I spread my jacket in the damp sand, the dog curled up beside me. My parents couldn't see the lift: in my head; when I wrote it down, they fixed the spelling. Sounds of the lake. The soothing, inhuman sounds of water lapping the dock, the dog scuffling somewhere in the weeds-
Prisma. 11. Maravillosos objetos las estrellas...
Maravillosos objetos las estrellas. Cuando niña sufrí de insomnio. En las noches de verano mis padres me dejaban ir a la orilla del lago con el perro por compañía. ¿Dije "sufrí"? Así explicaban mis padres gustos que a ellos les parecían inexplicables: mejor "sufrí" que "prefería vivir con el perro". Oscuridad. Silencio que anulaba la mortalidad. Los botes amarrados subían y bajaban. En luna llena podía leer los nombres femeninos pintados al costado de los botes: Ruth Ann, Izzy la dulce, Mi amor Peggy. A ningún sitio iban esas muchachas. No había nada que aprender de ellas. Extendía mi chaqueta en la arena húmeda, el perro se acurrucaba junto a mí. Mis padres no podían ver el ascenso: en mi cabeza. Al escribirlo, ellos me corregían la ortografía. Sonidos del lago. Los dulces e inhumanos sonidos del agua azotando el muelle, el perro jadeando por entre los juncos.
Versión de José Luis Justes AmadorLabels: Louise Gluck |
posted by Alfil @ 3:38 PM |
|
|