Louise Gluck -Inferno- |
Monday, October 10, 2005 |
Inferno Louise Glück (1943- )
Why did you move away?
I walked out of the fire alive; how can that be?
How much was lost?
Nothing was lost: it was all destroyed. Destruction is the result of action.
Was there a real fire?
I remember going back into the house twenty years ago, trying to save what we could. Porcelain and so on. The smell of smoke on everything.
In my dream, I built a funeral pyre. For myself, you understand. I thought I had suffered enough.
I thought this was the end of my body: fire seemed the right end for hunger; they were the same thing.
And yet you didn't die?
It was a dream; I thought I was going home. I remember telling myself it wouldn't work; I remember thinking my soul was too stubborn to die. I thought soul was the same as consciousness probably everyone thinks that.
Why did you move away?
I woke up in another world. As simple as that.
Why did you move away?
The world changed. I walked out of the fire into a different world-maybe the world of the dead,.for all I know. Not the end of need but need raised to the highest power.
Inferno
¿Por qué te fuiste?
Emergí viva del fuego; ¿será posible?
¿Cuánto se perdió?
Nada se perdió: todo fue aniquilado. La destrucción resulta de la acción.
¿El fuego fue real?
Recuerdo, hace veinte años, la casa en llamas, y a nosotros tratando de salvar lo quepodíamos. Porcelana, cosas así. El humo acre, cubriéndolo todo.
En mi sueño, yo erigía una pira funeraria. Para mí, se entiende. Pensé que había sufrido ya bastante.
Pensé que era el final para mi cuerpo: el fuego parecía un desenlace adecuado para el hambre; eran la misma cosa.
¿Y, sin embargo, no moriste?
Fue un sueño; creí estar yendo a casa. Recuerdo que me dije no va a funcionar; recuerdo haber pensado que mi alma era muy terca para morir. Pensé, como la mayoría, que alma y conciencia coincidían-
¿Por qué te fuiste?
Me desperté en otro mundo. Así de simple.
¿Por qué te fuiste?
El mundo había cambiado. Por lo que vi, caminé desde el fuego hasta otro mundo-tal vez a la morada de los muertos. No el fin de la carencia sino la carencia elevada a su máximo esplendor.
Versión de Maria NegroniLabels: Louise Gluck |
posted by Alfil @ 5:16 PM |
|
|