TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
John Milton -Paradise lost- Of man’s first disobedience...
Tuesday, March 08, 2005
Paradise Lost
John Milton (England, 1608-1674)

Of man's first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree whose mortal taste
Brought death into the World, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful Seat,
Sing, Heavenly Muse, that, on the secret top
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire
That Shepherd who first taught the chosen seed
In the beginning how the heavens and earth
Rose out of Chaos: or, if Sion hill
Delight thee more, and Siloa’s brook that flowed
Fast by the oracle of God, I thence
Invoke thy aid to my adventrous song,
That with no middle flight intends to soar
Above the Aonian mount, while it pursues
Things unattempted yet in prose or rhyme.

And chiefly Thou, O Spirit, that dost prefer
Before all temples the upright heart and pure,
Instruct me, for Thou know’st; Thou from the first
Wast present, and, with mighty wings outspread,
Dove-like sat’st brooding on the vast Abyss,
And mad’st it pregnant: what in me is dark
Illumine, what is low raise and support;
That, to the highth of this great argument,
I may assert Eternal Providence,
And justify the ways of God to men.

Say first—for Heaven hides nothing from thy view,
Nor the deep tract of Hell—say first what cause
Moved our grand Parents, in that happy state,
Favoured of Heaven so highly, to fall off
From their Creator, and transgress his will
For one restraint, lords of the World besides.
Who first seduced them to that foul revolt?
The infernal Serpent; he it was whose guile,
Stirred up with envy and revenge, deceived
The mother of mankind, what time his pride
Had cast him out from Heaven, with all his host
Of rebel Angels, by whose aid, aspiring
To set himself in glory above his peers,
He trusted to have equalled the Most High,
If he opposed, and, with ambitious aim
(...)


Paraíso Perdido

Canta celeste Musa la primera desobediencia del hombre.
Y el fruto de aquel árbol prohibido cuyo funesto manjar
trajo la muerte al mundo y todos nuestros males
con la pérdida del Edén, hasta que un Hombre, más grande,
reconquistó para nosotros la mansión bienaventurada.
En la secreta cima del Oreb o del Sinaí tú inspiraste
a aquel pastor que fue el primero en enseñar a la escogida grey
cómo en su principio salieron del caos los cielos y la tierra;
y si te place más la colina de Sión o el arroyo de Siloé
que se deslizaba rápido junto al oráculo de Dios,
allí invocaré tu auxilio en favor de mi osado canto;
que no con débil vuelo pretendo remontarme
sobre el monte Aonio al empeñarme en un asunto
que ni en prosa ni en verso nadie intentó jamás.

Y tú singularmente ¡Oh Espíritu! que prefieres
a todos los templos un corazón recto y puro,
inspírame tu sabiduría. Tú estabas presente desde el principio
y desplegando como una paloma tus poderosas alas
cubriste el vasto abismo haciéndolo fecundo,
ilumina mi oscuridad; realza y alienta mi bajeza
para que desde la altura de este gran propósito
pueda glorificar a la Providencia eterna
justificando las miras de Dios para con los hombres.

Di ante todo, ya que ni la celestial esfera
ni la profunda extensión del infierno ocultan nada a tu vista,
di qué causa movió a nuestros primeros padres,
tan favorecidos del cielo en su feliz estado,
a separarse de su Creador e incurrir en la única prohibición
que les impuso siendo señores del mundo todo.
¿quién fue el primero que los incitó a su infame rebelión?
la infernal Serpiente. Ella con su malicia animada
por la envi- dia y el deseo de venganza
engañó a la Madre del género humano.
Por su orgullo había sido arrojada del cielo
con toda su hueste de ángeles rebeldes
y con el auxilio de éstos, no bastándole eclipsar
la gloria de sus próceres, confiaba en igualarse
al Altísimo si el Altísimo se le oponía.
(...)

Labels:

posted by Alfil @ 9:15 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker