Silvia Plath -Death & Co- |
Sunday, November 07, 2004 |
Death & Co Silvia Plath (EEUU 1932-1963)
Two, of course there are two. It seems perfectly natural now --- The one who never looks up, whose eyes are lidded And balled¸ like Blake's. Who exhibits
The birthmarks that are his trademark --- The scald scar of water, The nude Verdigris of the condor. I am red meat. His beak
Claps sidewise: I am not his yet. He tells me how badly I photograph. He tells me how sweet The babies look in their hospital Icebox, a simple
Frill at the neck Then the flutings of their Ionian Death-gowns. Then two little feet. He does not smile or smoke. The other does that His hair long and plausive Bastard Masturbating a glitter He wants to be loved.
I do not stir. The frost makes a flower, The dew makes a star, The dead bell, The dead bell. Somebody's done for.
Muerte S.A.
Dos, por supuesto, son dos. Ahora me parece perfectamente natural... El que jamás mira hacia lo alto, cuyos ojos abultan bajo los párpados cerrados, como los de Blake; el que exhibe
marcas de nacimiento que son su marca registrada... La escaldada cicatriz de agua, el desnudo cardenillo del cóndor. Yo soy carne roja. Su pico
se cierra al sesgo; aún no soy suya. Me comunica que salgo mal en las fotos. Me comunica lo tiernos que parecen los niños en su frigorífico del hospital: una simple
puntilla en el cuello; luego, las estrías de sus sudarios jónicos; luego dos piececitos. No sonríe ni fuma.
El otro sí, con el cabello largo y laudatorio. Hijo de perra, masturbador de resplandores: quiere ser amado.
Yo me quedo quieta. La escarcha fabrica una flor; el rocío fabrica una estrella, la campana de muerte, la campana de muerte.
La suerte de alguien está echada.
Version de Jesús PardoLabels: Silvia Plath |
posted by Alfil @ 3:34 AM |
|
|