Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Ezra Pound -The tree-
Thursday, November 04, 2004
The tree Ezra Pound (EEUU, 1885-1972)
I stood still and was a tree amid the wood, Knowing the truth of things unseen before; Of Daphne and the laurel bow And that god-feasting couple old that grew elm-oak amid the wold. 'Twas not until the gods had been Kindly entreated, and been brought within Unto the hearth of their heart's home That they might do this wonder thing; Nathless I have been a tree amid the wood And many a new thing understood That was rank folly to my head before.
Estuve sin moverme, y fuí un árbol en el bosque, Y supe la verdad de las cosas nunca vistas, De Dafne y del laurel y de la antigua Pareja que a los dioses celebraba Unida, encina-roble, en medio de la campiña. Sólo cuando los dioses fueron propiciamente Llamados y atraídos al fuego de su pecho Pudo obrarse el milagro. Pues que fuí un árbol del bosque Y muchas cosas comprendí Que antes me parecieron inauditas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.