Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Ezra Pound -Taking leave of a friend-
Thursday, November 04, 2004
Taking leave of a friend Ezra Pound (EEUU, 1885-1972)
Blue mountains to the north of the walls, White river winding about them; Here we must make separation And go out through a thousand miles of dead grass.
Mind like a floating wide cloud. Sunset like the parting of old acquaintances Who bow over their clasped hands at a distance. Our horses neigh to each other as we are departing.
By Rihaku
Despedida a un amigo
Montañas azules al norte de las murallas, alrededor el río blanco se crispa; aquí precisa separarnos y recorrer mil millas de pasto muerto.
La mente como ancha flotante nube, el ocaso como la partida de viejas amistades que se inclinan sobre sus enlazadas manos a distancia. Nuestros caballos relinchan uno a otro mientras partimos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.