Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Ezra Pound -A girl-
Thursday, November 04, 2004
A girl Ezra Pound (EEUU, 1885-1972)
The tree has entered my hands, The sap has ascended my arms, The tree has grown in my breast- Downward, The branches grow out of me, like arms.
Tree you are, Moss you are, You are violets with wind above them. A child - so high - you are, And all this is folly to the world.
Una muchacha
El árbol ha penetrado en mis manos, La savia ha ascendido por mis brazos, El árbol ha crecido en mi pecho Hacia abajo, Las ramas brotan de mí, como brazos.
Árbol eres, Musgo eres, Eres violetas agitadas por el viento. Una niña -tan alta- eres; Y todo esto es desatino ante el mundo.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.