Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Ezra Pound -Epilogue-
Thursday, November 04, 2004
Epilogue Ezra Pound (EEUU, 1885-1972)
O Chansons foregoing You were a seven days' wonder. When you came out in the magazines You created considerable stir in Chicago, And now you are stale and worn out, You're a very depleted fashion, A hoop-skirt, a calash, An homely, transient antiquity. Only emotion remains. Your emotions? Are those of a maître-de-cafe.
Epílogo
Ay, Chansons anteriores, fuisteis una maravilla de siete días. Cuando salisteis en las revistas creasteis considerable conmoción en Chicago, y ahora estáis trilladas y gastadas, sois una moda agotada, un miriñaque, una capota vieja, una efímera antigualla casera. Sólo queda la emoción. ¿Vuestras emociones? Son las de un maître de café.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.