Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Isaac Rosenberg -A worm fed on...-
Saturday, September 04, 2004
A worm fed on… Isaac Rosenberg (England, 1890 - 1917)
A worm fed on the heart of Corinth, Babylon and Rome: Not Paris raped tall Helen, But this incestuous worm, Who lured her vivid beauty To his amorphous sleep. England! Famous as Helen Is thy betrothal sung To him the shadowless, More amorous than Solomon.
Un gusano devoró...
Un gusano devoró el corazón de Corintio, de Babilonia y de Roma. No fue Paris, sino el gusano incestuoso el que violó a la alta Helena y a su sueño amorfo de gusano sedujo su intensa belleza. ¡Inglaterra! Tan famoso como Helena se canta tu compromiso con el que no tiene sombra, más amoroso que Salomón.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.